Тош, ты прости меня конечно, но ты сейчас тупишь - есть такая вещь, как литературный перевод.
Как называется песня - озвучено, соул это душа, харт - сердце, но переводиться, как "молод душой", потому что душа, в отличие от сердца предмет не материальный.
Подарки на НГ и не только.
Сообщений 61 страница 88 из 88
Поделиться612010-12-15 21:04:23
Поделиться622010-12-15 21:21:30
Тош, ты прости меня конечно, но ты сейчас тупишь - есть такая вещь, как литературный перевод.
Как называется песня - озвучено, соул это душа, харт - сердце, но переводиться, как "молод душой", потому что душа, в отличие от сердца предмет не материальный.
Может, и туплю )))) Вопрос - чем для англоязычных сердце от души отличается? У них-то язык более конкретный, чем у нас. Возможно, "молод душой" - касается убеждений, а "молод сердцем" касается действий.
Поделиться632010-12-15 21:23:16
Или это относится чисто к кардиологии...
Поделиться642010-12-15 21:31:57
Вы сейчас издеваетесь ? Тош, для тебя понятия душа и сердце ничем не отличаются? Ты текст читал? Русские слова для перевода подбираются исходя из контекста произведения. Ну почему нужно объяснять такие элементарные вещи? Ты не поэт... тебе меня не понять (уходит писать стихи в одиночестве).
Отредактировано Mello (2010-12-15 21:32:48)
Поделиться652010-12-15 21:33:39
Вы сейчас издеваетесь
?
Издеваемся,конечно!
Поделиться662010-12-15 21:45:25
Хорошо, если Роберт думает так же .
Поделиться672010-12-15 22:02:24
Ты не поэт... тебе меня не понять (уходит писать стихи в одиночестве).
Сразу вспомнилось:
- Незнайка, ты не поэт.
- Да, я не поэт. Я - бард!
))))))))))
Поделиться682010-12-15 22:03:35
Может, и туплю
)))) Вопрос - чем для англоязычных сердце от души отличается? У них-то язык более конкретный, чем у нас. Возможно, "молод душой" - касается убеждений, а "молод сердцем" касается действий.
Тебе объяснить, как у наших надмозгов перевод такой получается? ))
Поделиться692010-12-15 22:14:56
Гоблина читаю регулярно пояснений не требуется
)))))
Поделиться702010-12-15 22:21:09
Вы сейчас издеваетесь
? Тош, для тебя понятия душа и сердце ничем не отличаются? Ты текст читал? Русские слова для перевода подбираются исходя из контекста произведения. Ну почему нужно объяснять такие элементарные вещи? Ты не поэт... тебе меня не понять (уходит писать стихи в одиночестве).
Для меня - как русскоязычного - не отличается. Для англоязычного чела - может отличаться очень серьезно. Насчет перевода: стих Гёте в переводе М.Ю. Лермонтова и В. Брюсова
Johann Wolfgang Goethe
Wanderers Nachtlied
Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spuerest du
Kaum einen Hauch;
Die Voegelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Горные вершины
Спят во тьме ночной.
Тихие долины
Полны свежей мглой.
Не пылит дорога,
Не дрожат листы.
Подожди немного -
Отдохнешь и ты (М. Лермонтов)
На всех вершинах
Покой;
В листве, в долинах
Ни одной
Не дрогнет черты;
Птицы спят в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснешь и ты (В. Брюсов)
Как тебе разница?
Поделиться712010-12-15 22:22:28
Гёте лучше .
Поделиться722010-12-15 22:25:12
А если серьёзно, то поэт переводящий стихи (ПОЭТ) уже не переводчик, а соперник - это тебе скажет любой, кто закончил литинститут. Можем, кстати Босса спросить, уверена, он шарит .
Поделиться732010-12-15 22:27:14
Ну что ж, спроси ))))
Поделиться742010-12-15 22:28:06
Ну и ж если пойти совсем далеко, то Брюсова с Лермонтовым по калибру даже сравнивать нельзя .
Поделиться752010-12-15 22:31:01
Гоблина читаю регулярно
пояснений не требуется
)))))
А вопросы задаешь. Ай-ай-ай ))
Поделиться762010-12-15 22:33:08
Мне-то спрашивать не надо, это ты сомневаешься, а я уверена .
Поделиться772010-12-15 22:57:53
Гоблина читаю регулярно
пояснений не требуется
)))))
А вопросы задаешь. Ай-ай-ай
))
Дык... кабы спрашивал... а то сразу все понятно )))))))))) ... остается констатировать - "смерть головного мозга плода при родах" (имею в виду переводчика
)
Поделиться782010-12-15 23:07:33
Тош, давай не будем ссориться - ты же знаешь, что я тебя очень люблю. А вот про смерть мозга - не надо, это уже ниже пояса, это не всем можно знать :ph34r: .
Поделиться792010-12-15 23:13:56
Тош, давай не будем ссориться - ты же знаешь, что я тебя очень люблю. А вот про смерть мозга - не надо, это уже ниже пояса, это не всем можно знать :ph34r: .
Давай)))))) Под переводчиком я не тебя имел в виду, извини.
Поделиться802010-12-15 23:17:30
Да, я всё понимаю, но смерть мозга-то была у меня, а это очень личное .
Поделиться812010-12-16 07:27:24
Извини, не знал.
Поделиться822010-12-16 11:23:53
Ничего страшного, теперь и у меня есть право ударить тебя между ног .
Поделиться832010-12-16 13:26:53
Короче говоря, если у тебя есть что-то дореволюционное - подари мне.
Поделиться842010-12-16 13:30:32
Кстати, никому не нужны деньги, которые Красные Кхмеры хотели ввести в Кампучии, но не успели?
Или деньги режима Лон Нола?
Отредактировано Teen (2010-12-16 13:31:23)
Поделиться852010-12-30 01:07:52
А вот это была провокация - никто не знает, что хочет получить в подарок, а, возможно, вообще не знает, чего хочет от этой жизни. Пара тупых разводов с моей стороны и вы уже не уверены в том, что хотите .
Выиграл человек, точно назвавший чего хочет.
Поделиться862010-12-30 08:36:54
Короче говоря, если у тебя есть что-то дореволюционное - подари мне.
а первое полное издание Грибоедова"Горе от ума"1862 года не хошь?
книгоман ты наш
Поделиться872011-01-02 18:55:41
Поздняк метаться, подарок уже выслан кому надо .
Поделиться882011-01-04 10:28:06
Короче говоря, если у тебя есть что-то дореволюционное - подари мне.
а первое полное издание Грибоедова"Горе от ума"1862 года не хошь?
![]()
![]()
книгоман ты наш
ХОЧУ!!!!!!