ticklinginrussia

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ticklinginrussia » Tickling forum » Иностранная литература


Иностранная литература

Сообщений 31 страница 45 из 45

31

Трикстер, описанный тобой процесс по трудозатратам не уступает переводу со словарем (пусть даже и не бумажным - каюсь, использую в последнее время). А судя по тому, что я читала, живой перевод со словарем получается более... вкусным, более теплым, более человечным. Возможно, ты прав, и сторонники автоперевода просто останавливались на пол-пути. Поэтому и получалось убого.

То, что живой перевод - лучше всего, понятно. Но он требует хорошего знания языка. Я хотел показать, что в принципе, при правильном и нехалтурном подходе, неплохой перевод можно сделать и не зная язык как следует (минимальные знания всё равно, конечно, нужны). Используя компьютерный переводчик просто как подспорье (иначе мне пришлось бы лазить в словарь за каждым вторым словом, не считая каждого первого - и на творческий процесс не осталось бы ни сил, ни желания).
Может быть, кого-то этот опыт подвигнет к собственным экспериментам в этом направлении :) ну вдруг :):):)

Отредактировано trickster (2012-04-09 23:33:11)

0

32

Trickster, очень хороший перевод, спасибо!
И ну очень правильный рассказ, особенно концовка понравилась  :rolleyes:

Вот это и называется - "пощекотали самолюбие" ;)
Спасибо!

0

33

То, что живой перевод - лучше всего, понятно. Но он требует хорошего знания языка.

Всего лишь некоторого отсутствия лени, приправленного любовью к языку :))

0

34

Вот, собственно, перевод. А то хвастаюсь, хвастаюсь... Самому уже тошно.

http://webfile.ru/5901063

А ведь правильно хвастался - есть чем. :)) Замечательнейший перевод получился :)) Прошу разрешения опубликовать :))

0

35

Прошу разрешения опубликовать :))

Конечно :)
(бурно и необузданно радуется :yahoo:)

0

36

Остатки коллекции непереводной тематической литературки.
Часть 4-я: 2 повести, 58 рассказов, 15 коротких историй. Одна из повестей и несколько рассказов на французском, остальное - английский.

Эта часть коллекции сохранилась только в виде билингвы - за каждым абзацем оригинального текста следует его машинный перевод. Не знаю, поможет это читателю/переводчику, или помешает. Но вычищать абзацы перевода было бы слишком трудоёмко.

http://zalil.ru/33178684

0

37

А не помечено, где английский, где французский?

0

38

А не помечено, где английский, где французский?

Французские тексты, которые мне удалось обнаружить:
ANTICIPATION
MAОTRES DES DONJONS
MeLee OUVERTE

Возможно, есть ещё что-нибудь французское, но уставшему от бессмысленности бытия вдребезги пьяному Трикстеру обнаружить это не под силу :alkash:

0

39

Французские тексты, которые мне удалось обнаружить:
ANTICIPATION
MAОTRES DES DONJONS
MeLee OUVERTE

(чешет репу) Мда. А ведь могла бы и сама догадаться :)))))

0

40

2 Sva, Elen Вы знали!!!  :lol: Особенно спасибо тебе, Сва - как и положено юристу, не в бровь, а в глаз ;))))))

Эээээ... Что сдалала-то?

Да насчет резиновой женщины :)))

0

41

А не помечено, где английский, где французский?

Французские тексты, которые мне удалось обнаружить:
ANTICIPATION
MAОTRES DES DONJONS
MeLee OUVERTE

Ещё раз проверил - по-французски только эти три. Извиняюсь за тон предыдущего поста :unsure:

0

42

Ещё раз проверил - по-французски только эти три. Извиняюсь за тон предыдущего поста :unsure:

А что было с тоном не так? :)

0

43

А что было с тоном не так? :)

Обострение звёздной болезни вследствие алкогольной интоксикации :wacko: Со мной это бывает. Прошу отнестись со снисхождением :)

0

44

Обострение звёздной болезни вследствие алкогольной интоксикации :wacko: Со мной это бывает. Прошу отнестись со снисхождением :)

При обострении звездной звездной болезни знаю одно весьма действенное средство :)))

0

45

При обострении звездной звездной болезни знаю одно весьма действенное средство :)))

:wall:

0


Вы здесь » ticklinginrussia » Tickling forum » Иностранная литература