ticklinginrussia

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ticklinginrussia » Болталогия » Повесть о щекотке (не читал)


Повесть о щекотке (не читал)

Сообщений 1 страница 30 из 46

1

http://ticklishmemoriesofnymphadoratonks.blog.com/ Может кто захочет перевести?

0

2

А предыдущие четыре части тоже про щекотку? :)

Нимфадора Тонкс, говорите? Перевести, говорите? А много ли у нас поклонников Поттериады, чтобы браться за такой специфический перевод :))

0

3

Свет, а ради меня? (заискивающе смотрит в глаза и виляет хвостом)

0

4

За ради того, чтобы посмотреть, как наш грозный Змей виляет хвостом??????? Да я для такого дела переведу все тексты мира!!!!!! :))))))))))

0

5

Странно только, что блог никто не читает и пишет наша писательница снизу вверх. Кстати пробовал электропереводчиком - мало чего понял. Какие то злобные кузены щекотят бедную девушку, какие-то электрощекоталки... :unsure:

0

6

После короткого чтения "по-диагонали", могу сказать что в истории говорится о том как Беллатриса пытала Тонкс магией и вроде как в перерывах щекотала. Или что-то в этом стиле... На досуге прочитаю, отпишу.

0

7

И не только Беллатриса, а также еще и Нарциссса, Сириус Блек, Билл Уизли, Джинни Уизли (и это я только до второй части дочитать успела). Хотя щекочут довольно однообразно, но попадаются и любопытные моменты. Пожалуй возьмусь за перевод, если никто не опередит (на что в тайне надеюсь)

Марио, а тебе настоятельно не советую пользоваться автопереводчиками. Они способны даже самые лучшие тексты испохабить. А уж тексты посредственные.. :)))   (впала в задумчивость, пытаясь понять, что же было переведено как электрощекоталки) :)))

0

8

Света на самом деле обычно я ими не пользуюсь, просто сегодня было лень и голова болела после первого рабочего дня  :(

0

9

А именно затем, чтобы отдохнуть от первого рабочего дня и начала читать этот рассказ. Лучший отдых - это перемена деятельности: со скучной работы на веселую щекотку например. Ну или хотя бы на чтение рассказа о веселой щекотке, раз уж под рукой ни одного тикля не наблюдается :((

0

10

Итак. Рассказ в принципе переведен. Требуется довод до ума. Наш доблестный модератор, вместо обещанного виляния хвостом, не может сейчас к сожалению найти время поправить допущенные мной ляпы в переводе (да-да, Снейк, это я на тебя нажаловалась!!!). Народ, может кто есть из знатоков Поттериады? Чтобы с знанием дела прочитать? Буду весьма благодарна за помощь :))

0

11

Есть! ((:

0

12

Ой! А ты сможешь текст поправить? Ну там типа чтобы все имена и заклинания звучали правильно? А то как выяснилось я уже многое подзабыла. :((

0

13

Да там не столько ты наляпала, сколько автор рассказа. Все родственные связи перевраны, и возрастно-временнЫе - тоже...
Стилистику кое-где я исправил, но там не много.

0

14

Смогу. :P

0

15

Снейк, а заклинания-имена смотрел? Вот все же есть у мен подозрение, что я что-то переврала. :(( И кстати - а где исправленный текст? :)

Мириам, а можно твое мыл в личку? Я бы тебе на экспертизу этот перевод отправила. Вдруг Снейк не все ошибки заметил? :))

0

16

Sva
Сейчас вышлю ;)

0

17

Снейк, а заклинания-имена смотрел? Вот все же есть у мен подозрение, что я что-то переврала. :(( И кстати - а где исправленный текст? :)

Я еще не все просмотрел, чуть-чуть осталось. Имена вроде нормально, а заклинания я и сам не помню, как читаются, не заморачивался.

0

18

Имена Пожирателей смерти я вроде проверяла. Но не по книжке, а по какому-то списку в сети. А они там тоже переврать могут :(( Снейк, ты как закончишь, вышли текстик :))

0

19

Упивающихся, а не Пожирателей... Смерть Росмэну :(

0

20

Вот-вот... Все с точностью до перевода.

0

21

Упивающихся, а не Пожирателей... Смерть Росмэну :(

  Хм... Я бы вот death eaters тоже как пожиратели перевела. Eat  с английского все же Есть (как разновидность  - Пожирать), а не Пить (как разновидность - Упиваться). Тогда были бы death drinkers :))))

0

22

Но в фандоме принято название "Упивающиеся"... :P

0

23

Ээээ, фандом??? Это чего? :))

0

24

Нууу... Фандом - куча взрослых (и не очень) человечкоф, любящих Вселенную ГП и пишущих фанфикшн по произведениям Тетушки Ро. ;)

0

25

Угу. А чтобы их не обвинили в плагиате, меняющие имена героев и прочие основные понятия и термины? :))

0

26

Нет, просто в шапке фика пишут, что все права на характеры, имена и проч. принадлежат Ро. :)

Отредактировано Miriam (2008-05-17 00:23:00)

0

27

Круто. А зачем тогда менять термины? Или они не согласны  с официальным переводом? :))

0

28

За такой официальный перевод нужно очень жестоко карать... <_<

0

29

Переводик действительно посредственный. Хотя "народный" был немногим лучше :((

0

30

Наверное, было несколько "народных"... ((:
Я читала вполне приличный когда-то :P

0


Вы здесь » ticklinginrussia » Болталогия » Повесть о щекотке (не читал)