ticklinginrussia

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ticklinginrussia » Tickling forum » За Великий и Могучий


За Великий и Могучий

Сообщений 1 страница 11 из 11

Опрос

Как Вы относитесь к зарубежным словам в тиклерской терминологии?
Мне и с чужеземными словами хорошо!

26% - 5
А что, идея неплохая, но от всех слов не смогу отказаться.

26% - 5
Смерть английским словам! Раша форевер!!! )))

10% - 2
Мне по барабану.

36% - 7
Голосов: 19; Проголосовали: 19

1

Кажись, сайт этот называется Tickling in Russia, что переводиться как Щекотка в России. Можно долго спорить об удачности или неудачности этого названия, но суть не в этом.
Я хоть и не являюсь особым патриотом и вообще из Украины, но манера наших людей совать иноязычные слова куда надо и куда не надо меня откровенно раздражает. Да сложнее русского, пожалуй, только китайский! И нафига нам эти шопинги-жопинги, тюнинги, маркеты и т.д. Маркет № 21, как вам? Сам видел. Или у нас на рынке ценник с названием рыбы: «Хек блювойтинг». Хоть бы по-английски написали, что-ли.
Темы это тоже касается. Сайт, кажись, называется «Щекотка в России». Судя по обилию английских словечек, я начинаю в этом сомневаться. Ну зачем же вы, дорогие форумчане, заменяете наше родное, русское, милое и ласкающее слух слово «щекотка» на это сухое английское «тиклинг». Что в этом красивого, может быть я чего-то не понимаю? Туда же относятся и всякие там «кид-тиклинги», «фит-тиклинги» и т.п. Конечно есть слова, которые удобно применять. Русского синонима к «аппербоди» я так и не нашел. Торс или туловище как-то не звучит. Слово «тиклер» тоже хорошо вписалось.
Так может быть, имеет смысл немного подчистить свою речь? Мне немного противно на русском сайте созерцать английские термины. Кто согласен со мной?

0

2

Как-то всё равно.

0

3

Даю свой голос за щекотательский новояз! Будем как у Оруэлла или даже как у Лема говорить - во! Вот щас отмаюсь со срочными научными делами, запасусь шоколадом и сяду выдумывать :rolleyes: Общими усилиями мы преодолеем языковой барьер, и я в это верю! :)

Кстати, голосую за 3-й пунктик

Отредактировано Roaching_one (2006-12-14 01:56:25)

0

4

Если использовать английские слова, предлагаю писать их по- английски, кроме тех,которые уже давно в обиходе и смысл их ясен.

0

5

а, по-моему, надо писать, как хочется и как удобно. :) Тем более, что все друг друга понимают. А баловаться с CTRL+SHIFTами мне не нравится...

0

6

С чего вообще пошли английские термины? Мне думается с тех давних пор, когда русских Тематических сайтов еще не было, и все мы с вами сидели у буржуинов англоязычных. Вот и вошли в обиход всяко разные тиклинги и прочие футы. Потом опять же и не для всего русские аналоги есть, тут Несмеян прав. В других случаях перевод подобрать можно, но будет он, для нашего уже привыкшего к английскому варианту уха, звучать несколько громозко. Например фут-тилкинг - щекотка на сутупнях, щекотка ступней. Не звучит? Кид-тиклинг - детская щекотка? Неправильный перевод! Щекотка с участием детей, потому как подразумевает 1. щекотку между детьми 2. щекотку детей взрослыми 3. щекотку взрослых детьми. И все это один уже привычный нам термин - кид-тиклинг.

Почему  пишут и говорят тиклинг, тиклер? Многим так психологически легче. Не все окружающие знают английский язык настолькуо хорошо, чтобы смочь на слух, слету перевести слово тиклинг. И быть застуканным с письмом (скажем), в котором упониманется какой-то непонятный прстому обывателю тиклинг (а если не рассмотреть, то его запросто можно перепутать с чем-то вроде лизинга, маркетинга и прочих ингов), гораздо спокойнее, чем увидеть глаза человека, из-за твоего плеча прочитавшего твое письмо, в котором фигурирует щекотка и щекотуны-щекотальщики. Термин тикля (тикль) еще более емок.  Пока набиваешь: человек, боящийся щекотки, пальцы вбиваются в ладонь по самые ногти. :))

Поверьте, мне тоже не нравится засилье английских терминов, которые порой звучат как-то смешно. Введите удобные русские аналоги, если можете. Правда, должно будет пройти время, чтобы мы с ними свыклись, чтобы они полностю вошли в наш обиход. Буду только рада подобной русификации.

Что же до написания английских терминов по-английски. Народ, ломает клавиатуру переключать, честное слово :))))

0

7

"Но "панталоны", "фрак", "жилет",
Всех этих слов по-русски нет!"

Таки да, когда нужного ТЕРМИНА просто нет в родной речи, уместно применить устоявшийся ТЕРМИН из иностранных языков. Как верно указано в ТОПИКЕ, заменить слово АППЕРБОДИ на русскоязычный АНАЛОГ не получается. Да и ТИКЛЕР звучит как то лучше, чем щекотальщик. Как по-русски сказать ТИКЛЯ - вообще ума не приложу.

Вспомним борьбу КПСС с "космополитизмом" и её следствие (отрыжку) перевод всего, что ни попадя, на русский... когда родились такие перлы как РАЗБЛЮДОВКА (меню) или ДАТЧИК-РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ вместо трамблёр.

А ещё вспомним эпизод из "В круге первом", где один инжинер не использовал иноязычных слов в попытке создать "Язык предельной ясности".

Копнув ещё глубже, обнаружим и в период Первой Мировой попытки перевести всё и вся со ВРАЖЕСКИХ языков на свой, родной.

0

8

Согласен со Sva. Если что-то найдется (или обыграть звучание имеющихся) - буду только "за".

0

9

Чувствую я, что словами типа "ну, если кто-то предложит, то я не против" все и ограничится. Может, есть предложения по, гм гм, русификации?

0

10

Если бы были какие-то предложения, я бы их давно ввела хотя бы в свою речь. Но покольку я до сих пор сама использую английские термины, то можно сделать вывод - увы, увы.

И потом, Несмеян, а ты ожидал какого-то  шквала предложений? :))) У нас ведь как: сам предложил, сам и варианты (хотя бы первые) придумай. А там - поддержим. Тем более, что и камрад Роачинг вроде собирается поизобретать термины.  Ты хоть предлжи, какие термины нуждаются в этой самой русификации, чтобы было над чем работать :))

0

11

пока удобно пользоваться тем, что есть, мне по барабану новая терминология. когда станет неудобно, я лично начну внедрять новую. последний пункт.

0


Вы здесь » ticklinginrussia » Tickling forum » За Великий и Могучий